Переводчик английского языка

0
108

Среди всех языков мира английский – наиболее распространенный: на нем строится международное общение во всех сферах человеческой деятельности.

Поэтому работа у переводчика английского языка есть всегда. Его знания и умения необходимы для обмена информацией людей разных стран: политиков и ученых, бизнесменов и производственников, представителей искусства и культуры. Без человека, безупречно владеющего языком №1, не обойтись в решении сложных мировых проблем и при зарубежных контактах, требующих полного взаимопонимания.

В каких случаях требуются переводчики с безукоризненным знанием английского

Очень часто они нужны, чтобы письменно переводить различную документацию:

  • технические и юридические тексты, сопроводительную коммерческую информацию;
  • школьные аттестаты, всевозможные свидетельства об образовании, дипломы учебных заведений;
  • медицинские справки и выписки из историй болезней;
  • материалы, связанные с информационными технологиями;
  • публицистику и художественную литературу.

Помощь переводчика остро необходима в ходе международных официальных встреч и переговоров, в групповых и индивидуальных поездках за границу, на киносъемках, где заняты иностранные актеры или режиссеры, то есть там, где нужны навыки устного перевода, который имеет несколько видов:

  • последовательный;
  • синхронный, в том числе одновременный с говорящим шушутаж, который делается шепотом;
  • в разговоре по телефону, Skype, Viber, WhatsApp и т. п.

Какие требования предъявляются переводчику

Обычно он должен иметь университетское образование, чаще всего полученное на факультете иностранных языков, и обязан постоянно совершенствовать свой уровень английского на курсах в родной стране и за рубежом. Это позволяет ему детально понимать быструю речь и точно передавать смысл услышанного на обоих языках.

Техническую информацию, как правило, переводят люди с дипломами иняза и профильного высшего учебного заведения. Они прекрасно владеют терминами и постоянно читают специальные статьи и монографии.

Переводчику художественных произведений необходимы глубокие знания англоязычной литературы, способности и любовь к творчеству. Желателен также опыт работы.

Чтобы правильно передавать смысл исходных фраз, в любом виде переводческой деятельности следует квалифицированно пользоваться профессиональными приемами, словарями, справочниками, программами и поисковиками. Для работающих синхронно важно уметь общаться, легко переносить стресс, обладать высокой скоростью мышления и говорения как на родном, так и на английском языке.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here